Az orosz kortárs Depeche Mode néhány érettebb, nyálasabb, népszerűbb alkotása alább. Sajnos a jobbak csak élőben szólnak igazán, a Sesznaccatty Tonban, az Ikrában, az Apelszínben, az x.o. bárban... főleg az Ikrában.
Nos, az biztos, először kicsit meg kell szokni. Klikkelj a russzki címre, ha mersz!
Дельфин - Роботы (Delfin - Robotok)
Moszkva lakossága 10 millió (nem hivatalosan 22 millió), az emberek 99%-a panelban lakik, a maradék a nyugati erdőben (a dollármilliárdosok). Ezen a videón egy különös performance, egyfajta vibráló flash-mob akció tömör jelenetei láthatóak, a szerencsés 99% jóvoltából. Ráadásul a refrén kedvet csinálhat hazánkfiainak, a mostanában hanyagolt orosz nyelvleckék felkereséséhez, igen, az "i" a többeszszám jele (néha).
Дельфин - Киберпанк (Delfin - Kiber-punk) Ha az előző számot túlélted, egy pályát továbbléphetsz. Ez meredekebb, de rövidebb. Hangosítsd fel.
Дельфин - Весна (Delfin - Tavasz) Nyálas zenemű az egyik olyan nyári Olimpia képeivel, ahova nem minden nemzet jutott el. Nem derül ki, mi köze a tavaszhoz, vagy a csajhoz (Ne haragudj, még biztosan találkozunk, hallgass rám. Ott, ahová én megyek, Veszná.)
Дельфин - Кокон (Delfin - Selyem) Nagyon szeretem a Ghost In The Shell-t, s ez a szám kifejezetten illik a képekhez. Itt szeretnénk tisztelt rajongóink figyelmét felhívni arra a tényre, hogy zenekarunk nem játszik Delfint. Természetesen, hogy minden igényt kielégítsünk, a kedves érdeklődőkkel szívesen ellátogatunk moszkvai, pítyeri, jekatyi bulikba, szervezett körút keretében. Az ár vodka nélkül értendő.
Ha hozzá tehetek néhány dolgot: Delfin régóta zenél, kezdetben gyerekes rep számokkal töltött meg stadionokat, mint pl. a Luzsnyiki. Mára szerencsére eljutottak az ismeretlen elektromosság és zörgés-csattogás élő-zenélés igényesebb bugyraiba, amit a dobos-énekes lírai beállítottságából fakadó, költői lezserséggel emel minden szempontból kimagasló színvonalra. Egyik-másik alkotáshoz zseniális videók készültek. Bár a szövegből nem sok jön át - hiába próbálkoznánk magyar fordítással, Budapesten viccesen hatnának az értelmetlen sorok. Kutyákat ölünk, tárt ajtókon át menekülünk. Bankjegy felhő. Kik vagyunk mi, Teveled. (Andrej: Nincs igazság). Mintha Ákost fordítanánk spanyolra: forró betonon hasalok. Algo está terminado.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
robertdani · http://robbiedani.tumblr.com 2010.06.04. 22:17:29